Svenska Español English Français Po-russkij


Свяазь
Команда
Curriculum vitae

CURRICULUM VITAE

Предложен на должность

арбитражного судьи в восточно-западных арбитражах и разрешениях споров

1. Фамилия: Сванстрём

2. Имя: Сверре Б:сон

3. Дата / место рождения: 3 июля 1951 года, Париж, Франция

4. Национальность: шведская

5. Семейное положение: женатый

6. Образование:
Научный политический институт des Sciences Politiques, Париж, Франция, 1971

Русский язык, Стокгольмский университет, 1976

Магистр Права, Стокгольмский университет, 1979

Курс советского торгового права, Москва, 1991

Курс российского торгового права, Лондон, 1994

Семинар для восточно-западных арбитров, Королевский Институт Арбитров, Стокгольм, 2003

7. Членство:
Ассоциация адвокатов Швеции, 1985 -

Королевский Институт Арбитров, MCIArb, Лондон, 2003 -

Международная Ассоциация Молодых Адвокатов (AIJA), 1983 - 1995

Отделение Адвокатов шведского Союза Юристов и Экономистов (JUSEK), (член правления с 1985, председатель1995 - 2000)

Торговая палата Стокгольма, 1986 -

Федерация Частных Предприятий (член правления филиала в Тябю 2000, заместитель председателя 2003 - )

8. Карьера:
Основатель адвокатского бюро Сванстрём, 1987-

Партнер в адвокатском бюро Ландал Вистранд, 1996 - 1997

Партнер в адвокатском бюро Нюстрём, 1985 - 1987

Юрист в адвокатском бюро Нюстрём, 1981 - 1985

Юристъ-практикант в Якобсбергском районном суде, Стокгольмский округ, 1980 - 1982

Юристъ-практикант в государственном налоговом департаменте, Стокгольм 1979 - 1980

9. Специализация:
Я имею большой опыт работы в области общего процессуального права, начиная с 1981 года.

С середины1980-х я начал уделять большую часть времени испанскому праву относительно недвижимостей, владельцами которых являются иностранные граждане.

С конца 80-х я занимался в большей степени шведским и международным торговым и корпоративным правом, в частности испанским и русским.

Моя работа с русскими клиентами и вопросами касалась

- товарообменные сделки между российским угольным комбинатом и венгерской промышленной ассоциацией

- международный арбитраж в Будапеште (представитель русской стороны), против приватизированного, бывшего государственного предприятия

- технико-економическое обоснование, касающееся лесное совместное предприятие на северо - западе России

- развитие шведской пищевой промышленности и розничной торговли на Кольском полуострове

- основание шведской цепи магазинов розничной торговли в Санкт-Петербурге

- анализ договора, его исполнения, а также международный арбитраж (представитель российской стороны) по делу реконструкции престижного здания в Московском Кремле

- основание и завершение торгово-промышленной деятельности в секторе обслуживания и розничной торговли в Москве

- судебное разбирательство (международный арбитраж), в качестве представителя российской стороны, по вопросу экспортных и валютных сделок с восточным, европейским предприятием

- судебное разбирательство (международный арбитраж), в качестве представителя бермудской / швейцарской стороны, по вопросу строительных работ в Астане, Казахстан

- судебное разбирательство (международный арбитраж), в качестве представителя российской стороны против итальянской стороны, по делу прекращения договора о поставке оборудования для продовольственной промышлености и возмещению убытков

- арбитр (назначенный русской стороной) в международном арбитраже между русской и американской сторонами, относительно этаблированния и развития американских ресторанов быстрого обслуживания в России

- оспаривание шведских и украинского арбитражных приговоров

А также
- юрисконсульт для многонационального консорциума в Косово по договору с UNMIK, по вопросу изучения финансовой осуществимости, оценки окружающей среды и сохранения имущества внутри угольного металлурги- ческого комбината (Trepca)

- юрисконсульт для Шведского Международного Агенства Развития и Сотрудничества (SIDA) и правительства Никарагуа, относительно пятидесяти- миллионного (USD) договора о строительстве, а также решения спора, возникшего на основе договора

- консультации по вопросам испанского права, испанских и латино-американских торговых условий, а также русского права и русских торговых условий

И, разумеется, двадцатилетний опыт тяжб и судебных процессов, включая арбитраж, в Швеции

 

10. Языки:
шведский, английский, испанский, ранцузкий и немецкий (свободное владение)

русский (хорошо понимаю, довольно хорошо говорю)

итальянский и португальский (хорошо понимаю)

польский (довольно хорошо читаю)

датский (хорошо понимаю)

11.Публикации:
Я перевёл на шведский язык и распространил распечатку (35 страниц заголовков разделов и 1109 заголовков статей нового гражданского кодекса Российской Федерации. Перевод может использоваться как краткое содержание этого современного юридического акта. Я также перевел на шведский язык части гражданского кодекса Российской Федерации и Федерального закона "Об акционерных обществах".

Я написал испанско-шведский - и шведско-испанский юридический и экономический словари. Испанско- шведский словарь был опубликован самым престижным издательством Швеции, Норстедтс Юридик. Шведско-испанский словарь ещё не опубликован.

Tябю Центр (Стокгольм), 12 февраля 2003 года

 

Сверре Б Сванстрём

Desperado Webproduction

© 2003 Advokatfirman Svahnström • Uppdaterad: 2002-12-04 01:01